• <li id="gwoei"><dl id="gwoei"></dl></li>
    
    
    <li id="gwoei"></li>
  • <abbr id="gwoei"><source id="gwoei"></source></abbr>
  • <button id="gwoei"></button>
  • <li id="gwoei"></li>
  • 達(dá)晉編譯:撰寫英式醫(yī)學(xué)論文摘要應(yīng)避免的問題-DM67信息網(wǎng)

    達(dá)晉編譯:撰寫英式醫(yī)學(xué)論文摘要應(yīng)避免的問題-DM67信息網(wǎng)-【按 Ctrl+D 收藏本站】 |  業(yè)務(wù)咨詢QQ:  2631242356
    歡迎您,注冊 | 登錄 | 

    達(dá)晉編譯:撰寫英式醫(yī)學(xué)論文摘要應(yīng)避免的問題

    信息編號:1189500 發(fā)布時間:2019-01-11 17:00:09 
    以下是“達(dá)晉編譯:撰寫英式醫(yī)學(xué)論文摘要應(yīng)避免的問題”信息發(fā)布人聯(lián)系方式:

    提示:要求提前匯款或繳納定金或保證金的均屬詐騙,經(jīng)網(wǎng)站核實的被舉報信息,將在第一時間刪除,構(gòu)建一個安全的免費(fèi)發(fā)布信息平臺!

      隨著醫(yī)學(xué)研究的日益全球化,醫(yī)學(xué)SCI論文成為進(jìn)行國際醫(yī)學(xué)交流的重要方式,寫作發(fā)表SCI論文也成為國內(nèi)醫(yī)學(xué)者常見的事情。不過由于國內(nèi)醫(yī)學(xué)者大多面臨英語能力匱乏的缺陷,因此在寫作SCI論文的過程難免出現(xiàn)一些問題,以下是寫作英式醫(yī)學(xué)論文摘要的一些常見問題:
      一、拼寫錯誤,通常是作者粗心大意所造成,主要表現(xiàn)為錯漏字母,例如,regulate通常寫成regluate。也有一些單詞容易拼錯,書寫時要特別注意,例如,fluorescent容易誤寫成flourescent,consensus容易誤寫成concensus。雖說拼寫錯誤與寫作者的英語詞匯能力有一定的關(guān)系,但只要嚴(yán)肅認(rèn)真,拼寫錯誤是可以避免的。
      二、單復(fù)數(shù)誤用,主要表現(xiàn)在以下幾個方面,一是抽象名詞加s,例如,intake寫成intakes;二是作定語的名詞還加s,例如,6-year survival寫成6-years survival;三是不熟悉拉丁詞和某些動源性名詞的復(fù)數(shù)變化,例如,data本身是復(fù)數(shù),不熟悉者會在它后面加s,bacterium的復(fù)數(shù)是bacteria;四是不了解一些詞單復(fù)數(shù)的含義不同,例如,damage表示損傷,damages表示賠償金。
      三、機(jī)械翻譯,有些作者在寫作英文摘要時,用漢英詞典逐詞翻譯中文名詞,沒有參考國際通用譯名和醫(yī)學(xué)英語專業(yè)詞典的譯法。
      四、主謂關(guān)系混亂,比如主謂語不一致的錯誤。一般來說,每寫完一個句子,都需要檢查句子的主要成分,主語和謂語是否完整、主謂關(guān)系是否一致,有些詞(如:mumps、caries、arthritics等)在形式上像是復(fù)數(shù),實際上是單數(shù)名詞,用它們作主語時,要注意主謂語一致。
      五、誤用阿拉伯?dāng)?shù)字作首詞,根據(jù)國際通行的數(shù)字使用方法,一位數(shù)字排寫出英語單詞,例如,two patients不能寫成2 ptiens。兩位以上的數(shù)字可直接用阿拉伯?dāng)?shù)字,例如,14 trials。如果數(shù)字后有計量單位,則使用數(shù)字,例如,2ml。如果以數(shù)字作為一個句子的開頭,則應(yīng)拼寫出英語單詞。需要注意的是,如果在提及多個數(shù)字的,既有一位數(shù),又有多位數(shù),則應(yīng)都寫成阿拉伯?dāng)?shù)字。
      六、美式拼寫與英式拼寫混用,例如,有時用realize、program、color,有時用realise、programme、colour,造成語體風(fēng)格不一致。在此情況下,可根據(jù)所投期刊已發(fā)表文獻(xiàn)所使用的語種選擇一種,且不得在行文中隨意更換。
      簡而言之,醫(yī)學(xué)論文的英文摘要濃縮了正文的精華,其篇幅雖短,但要寫好非易事,平時除了常使用專業(yè)英語詞典外,還應(yīng)大量閱讀原版的專業(yè)英語文章,增大日常積累,避免在寫作的時候生搬硬套。多讀多練,在英式醫(yī)學(xué)論文摘要寫作中的錯誤必將大大減少。
      醫(yī)學(xué)SCI論文寫作,歡迎咨詢達(dá)晉編譯(www.sciedit.cn),達(dá)晉編譯是一站式醫(yī)學(xué)科研學(xué)術(shù)服務(wù)平臺,主要專注于醫(yī)學(xué)科研服務(wù),包括SCI論文翻譯、SCI論文評估、SCI論文發(fā)表、SCI論文潤色、醫(yī)學(xué)基金申請等,可以協(xié)助廣大醫(yī)務(wù)工作者順利完成學(xué)業(yè)或者職業(yè)從容晉級。